— Мне все уши прожужжали, какой ты непреклонный, Уэстон, всегда добиваешься своего, — продолжал Марлоу. — И что же я вижу? Надо сказать, я разочарован. И посмотри на меня, мои действия говорят сами за себя.
— Твои игры утомили меня, Марлоу. Отпусти мальчика, — ответил Маркус, медленно двигаясь в их сторону с ножом, зажатым в руке.
Марлоу поднял руку и приставил пистолет к виску Найджела, твердо удерживая цель, несмотря на сопротивление мальчика.
— Думаешь, я горю желанием облегчить тебе задачу?
Найджел замер, его лицо побелело, в глазах застыл страх.
— Ты хладнокровно убьешь невинного ребенка, предашь свою страну — и все ради кучки денег?
Голос Маркуса звучал как приговор.
— Кучки денег? — Марлоу улыбнулся, сверкнув белыми зубами в лунном свете. — Ты ничего не знаешь! А что касается мальчишки, то к чему оставлять его в живых? Он больше не нужен.
Прежде чем Маркус успел что-нибудь сделать, Марлоу повернул Найджела лицом к себе и ударил пистолетом в висок. Он закачался и упал без чувств. Маркус подскочил к мальчику, но не успел подхватить его.
Предатель скрылся в кустах. Маркус принял решение мгновенно — он останется с Найджелом и позволит Марлоу уйти.
Он встал на колени, проверил пульс и с облегчением вздохнул, почувствовав сильный ток крови под пальцами, когда приложил руку к шее мальчика.
— Найджел! — позвал он и похлопал его по щекам.
Вздрогнув, Найджел пришел в себя, сделал глубокий вздох и закашлялся, когда воздух наполнил легкие.
— С тобой все в порядке? — спросил Маркус.
Мальчик кивнул.
— Тогда пойдем со мной.
Сидя в лодке, Сара не находила себе места от волнения и ожидания. Выгодная позиция позволяла ей наблюдать за развитием событий. Она видела, как Маркус прошел по берегу и через некоторое время исчез из виду в глубине острова, а Салли между тем разделался со своим противником.
Поднялся ветер, море начало штормить, и утлый баркас подпрыгивал на волнах, опасно кренясь и грозя зачерпнуть воду. От этой качки Сара нервничала еще больше.
И вдруг она заметила, что на вершине небольшого уступа появился силуэт мужчины и тут же исчез, когда через мгновение он спрыгнул вниз. Галька с глухим стуком разлеталась в разные стороны под тяжестью крупного мужчины, который бежал к воде.
Сара прищурилась, вглядываясь в темноту и пытаясь рассмотреть его. И вдруг она с ужасом поняла, что это был Марлоу, узнав его в тот самый миг, когда он, зайдя в воду, бросился вперед и поплыл к лодке.
— Вот черт!
Сара вскочила, но лодка опасно накренилась, и ей пришлось снова сесть, так как бежать было некуда.
Дрожа от волнения, она схватила шерстяную куртку, которую дал ей Томас, когда они выходили из таверны, и начала шарить по ней руками. «Не забудь о карманах», — сказала он ей на прощание.
С ее губ сорвалось тихое проклятие, когда из кармана выпало что-то тяжелое и гулко стукнулось о дно лодки.
Сара посмотрела за борт. Марлоу рассекал тяжелые волны, быстро приближаясь к лодке.
Она схватила мешок, который выпал из куртки, вытряхнула его на колени и начала быстро перебирать его содержимое.
— Не приближайтесь! — крикнула она Марлоу, но тот и не думал снижать темп, не обратив никакого внимания на ее окрик. — Черт подери!
Сара схватила пистолет Томаса и, удерживая его обеими руками, наполовину взвела курок.
— Я вооружена! — завопила она, холодея от ужаса.
К счастью, она очень внимательно слушала инструкции отца, когда тот показывал Найджелу, как нужно заряжать пистолет. Но все это происходило при дневном свете, а поблизости не было никого, кто бы угрожал ее жизни.
С отчаянной решимостью Сара открыла маленький полотняный мешочек и засыпала, как она надеялась, достаточное количество пороха в дуло пистолета.
Затем затолкала туда же свинцовую пулю.
До ее слуха донесся отчетливый плеск воды, предупреждавший, что Марлоу уже совсем близко.
— Черт, черт, черт! — бормотала она.
Невероятным усилием воли девушка заставила себя собраться и унять дрожь в пальцах, затем заправила щепоть пороха в желоб полки замка, защелкнула огниво и полностью взвела курок.
Лодка неожиданно легла на левый борт, и Сара испуганно вскрикнула. Она увидела руку Марлоу, уцепившуюся за кромку борта.
Сара трясущимися руками направила на него пистолет.
— Я выстрелю, — предупредила она.
— Лучше найдите Диксона — он этого больше заслуживает, — сказал Марлоу и начал забираться в лодку.
Сара выстрелила, но отдача отбросила ее назад и уложила на спину. Дрожа от потрясения и боли, она приподнялась и ползком перебралась на нос лодки.
Сара вглядывалась в черную воду, где еще минуту назад находился Марлоу.
Но его нигде не было видно.
Жестокие бурные волны поглотили его, как будто и не было этого человека на свете.
— Сара! — послышался голос Маркуса.
Она посмотрела в сторону берега и увидела мужчин, стоявших в ряд, который замыкал Найджел.
— С тобой все в порядке? — крикнула она брату.
— Да, все хорошо! — отозвался он в ответ. — А ты как?
— Лучше, чем Марлоу, — прошептала девушка, опустив пистолет и бросив взгляд на темное неспокойное море.
— И все это — смерть Джаспера, Клайва и даже Марлоу — из-за одного изумруда? — спросила Сара.
Казалось, это лунный свет высекал разноцветные искры, мерцавшие на поверхности драгоценного камня размером с яйцо, который она, держа на весу, рассеянно поглаживала большим пальцем.