— Готовы?
Они присоединились к группе, которая готовилась начать танец: образовав круг, все взялись за руки. Присцилла Уиллит, которой пришлось взять за руку графа, застыла от напряжения, когда он коснулся ее.
Лорд Уэстон одарил девушку своей неотразимой, свойственной только ему улыбкой.
— Я очень рад, что вы почтили нас своим присутствием, — сказал он.
Поведение Присциллы мгновенно изменилось: холодность растаяла, как дым, от чарующей улыбки графа. После недолгого колебания она еле заметно улыбнулась в ответ.
Сара, в свою очередь, буравила Присциллу взглядом. Она не могла понять, как графу удается проявлять чудеса вежливости вместо того, чтобы придушить эту девчонку за ее отвратительное поведение. Она бы так и сделала.
Заиграла музыка, и Сара с тревогой посмотрела на лорда Уэстона.
— Танец пекарей? — прошептала она.
— Да, — ответил граф, ободряюще взглянув на девушку, — это всего лишь простой народный танец.
Сара закатила глаза и с трудом подавила желание отказаться.
— Если вы не заметили, я ранен и хромаю, — сказал он в ответ на ее красноречивый взгляд, в котором читалась немая мольба. — Думаю, из нас двоих у меня больше причин для беспокойства, согласитесь.
Сара, конечно, почти сразу заметила, что граф слегка прихрамывает, но у нее хватило ума промолчать.
— Простите, но зачем подвергать себя такой пытке, тем более что вы не совсем в форме?
Лорд Уэстон был шокирован прямолинейностью Сары, но, быстро оправившись, громко расхохотался; к счастью, его смех потонул в звуках веселой мелодии, которую наперегонки затеяли две скрипки.
Отступать было поздно, и они подчинились танцу, исполняя довольно простые па, двигаясь в кругу танцующих сначала вправо, затем влево.
— Мисс Тисдейл, вы всегда говорите то, что думаете?
Сара была так сосредоточена на правильном исполнении движений, что с трудом сообразила, о чем ее спрашивают.
— Да, всегда, — отрешенно сказала она. — А вы разве нет?
— Бог мой, нет, конечно! — воскликнул граф и присоединился к мужчинам, которые образовали отдельный круг, в то время как женщины кружились на месте.
Сара считала такты, слушая музыку, сосредоточенно глядя на отполированный до блеска дубовый паркет и одновременно наблюдая за грациозными движениями танцующих женщин. Она подняла глаза как раз вовремя, чтобы соединиться с лордом Уэстоном.
— Хотите сказать, что вы всегда скрываете свои мысли?
Уэстон был удивительно грациозен и ловок для раненого. Он вовремя хлопал в ладоши и выполнял полный оборот с безупречной точностью.
— Это зависит от ситуации, — ответил он, приподняв брови.
Эти разговоры мешали Саре сосредоточиться. А очаровательная улыбка, соблазнительно приподнимавшая уголки его губ, лишь усугубляла ситуацию.
— Лорд Уэстон, зачем вы пригласили меня танцевать?
Он изумленно уставился на Сару, как будто впервые в жизни не нашелся, что ответить.
— Зачем вообще мужчины приглашают женщин танцевать?
— Перестаньте, лорд Уэстон, — сказала Сара. — Нет необходимости юлить. Что бы там ни было, скажите мне правду — я закаленная, выдержу, уверяю вас.
Обычно мужчины приглашали Сару танцевать, чтобы расспросить о Клер. Но сейчас был явно не тот случай.
Круг танцующих разорвался, и пары воссоединились, взявшись за руки; лорд Уэстон оказался лицом к лицу с Сарой.
— Мисс Тисдейл, скажите, я чем-нибудь обидел вас… или, может быть, вашу мать?
Сара машинально сжала руки графа — его неожиданная прямота застала ее врасплох.
— Откуда вы узнали?.. Кто мог вам сказать?.. — спрашивала она, не в силах закончить свою мысль. — Беннингтон!.. — прошипела она, пытаясь увидеть среди танцующих лицо предателя.
— Мисс Тисдейл! — настаивал граф, стиснув ее сжатые в кулаки руки. — Беннингтон не собирался предавать ваше доверие, уверяю вас. Он был застигнут врасплох…
— Вы задавали ему вопросы, пока его взгляд был прикован к любимой жене, я права?
Маркус кивнул, на его лице появилось смешанное выражение вины и раскаяния.
Отступать было некуда. Он знал правду, а она не хотела, чтобы ее поймали на лжи.
— Он слишком много болтает, — устало сказала Сара, втайне надеясь, что граф просто рассмеется и оставит эту тему.
— Мисс Тисдейл, я вас заклинаю, — ответил он с решительным видом.
«Мало того, что меня заставили танцевать, так теперь еще и это», — думала Сара.
— Может, все-таки не будем продолжать этот разговор? — спросила она со слабой надеждой.
— Обязательно будем.
Танец подходил к концу, и Сара не могла дождаться, когда же она наконец избавиться от этого человека. Особенно от его рук, которые так чувственно касались ее — таких больших, таких… мужских.
— Ну хорошо. Я думаю, что ваше возвращение даст моей матери толчок к действию и она сделает все возможное, чтобы выдать дочь замуж, а у меня на этот счет особое мнение.
Лорд Уэстон слегка нахмурился.
— Мысль о том, чтобы выйти за меня замуж, так расстраивает вас?
— Дело не в этом, — взволнованно ответила Сара. — Грегори говорил что-нибудь о моей матери?
— Немного.
Сара содрогнулась при мысли, что они обсуждают такие проблемы, но разве могла она винить себя за то, что у нее такая мать.
— Тогда вы должны понимать, почему я так ненавижу эту охоту за подходящей партией для меня, которая всегда заканчивается плохо, ибо возглавляет ее — Ленора Тисдейл. Мне нравится моя жизнь, и я не вижу причин ее менять.
Саре казалось, что граф слушает ее с отсутствующим видом и не скрывает этого, как будто речь идет о статейке из утренней газеты. Это было унизительно и сильно задело Сару.