Ангел в моих объятиях - Страница 79


К оглавлению

79

Сара прикусила щеку, мысленно перебирая различные варианты.

— Неужели? Выходит, вам нет никакого дела до Мэри О’Райли?

Ни один мускул не дрогнул на его лице, но Сара заметила едва заметное подергивание у левого глаза. Она попала в точку.

— Не понимаю, при чем здесь кухарка? — спросил он с подозрением.

Сара поманила его пальцем, приглашая подойти ближе.

Салли подчинился, но настороженно нахмурился, когда она закрыла за ним дверь.

— Лорд Уэстон предупреждал меня о вас, так что даже не пытайтесь…

— Один из местных фермеров сделал Мэри предложение, — перебила его Сара и, приблизившись к нему вплотную, начала сверлить Салли глазами. — Он очень хороший человек, и, по правде говоря, Мэри сделает большую глупость, если решит отказать ему.

Нервный тик усилился, и вскоре стало казаться, что Салли часто моргает одним глазом.

— Она мне ничего такого не говорила.

— Скорее всего, пощадила ваши чувства, не хотела, чтобы вы ревновали. Понимаете меня? — уверенно заявила Сара.

Глаз у Салли начал так сильно дергаться, что Сара испугалась, как бы этот тик навсегда у него не остался.

— Салли, если вы поможете мне, я сделаю так, что Мэри откажет фермеру.

— И лишите ее шанса стать счастливой? — процедил Салли сквозь зубы.

— Вряд ли. Мэри восхищается фермером, но не любит его, — продолжала Сара, придвигаясь к нему и переходя на шепот. — Она любит вас…

Тик мгновенно прекратился.

— Вы лжете мне?

— Я никогда не лгу о таких делах, — заверила его Сара.

Ей было невыносимо трудно сохранять спокойствие, ведь она сердцем чуяла, что каждая секунда промедления смерти подобна.

— Черт подери, мисс Тисдейл, — пробубнил Салли. Он обошел девушку и встал у камина. — Лорд Уэстон шкуру с меня спустит, если я хоть на мгновение упущу вас из виду.

Сара глубоко вздохнула в предвкушении близкой победы и повернулась к нему.

— Салли, мне кажется, я знаю, где они прячут Найджела — и изумруд. В любом случае я смогу это выяснить. И конечно, вы будете меня сопровождать, я прошу, даже настаиваю на этом, — добавила она. — Я больше не собираюсь бродить по ночам в одиночку.

Сара затаила дыхание. По выражению его лица было видно, что он обдумывает ее слова, но исход битвы был еще неясен.

Хмурясь, Салли ходил взад и вперед.

— Вы обещаете слушаться меня беспрекословно?

— Обещаю.

Посмотрев на девушку, он продолжал мерить шагами комнату, бубня что-то себе под нос.

— Вы абсолютно уверены, что лорд Уэстон не сможет обойтись без вашей помощи?

Сара сцепила руки за спиной, чтобы скрыть от Салли растущую в ее сердце надежду.

— Да, я уверена. Мне кажется, местное население еще не настолько доверяет графу, чтобы честно отвечать на его вопросы. И здесь я могу помочь.

Салли подошел к девушке и окинул ее тяжелым взглядом.

— Если вы попадете в беду, то не сносить мне голо… то мне несдобровать. Вы это понимаете?

— Да, понимаю, — ответила она, с трудом проглотив комок, застрявший в горле.

— Я буду ждать в холле, пока вы одеваетесь.

Сара посмотрела на свою полотняную блузу, штаны и сапоги, которые она купила у местного мальчишки.

— Я одета.

— Вы… вы хотите идти… в этом?! — спросил Салли, не веря своим ушам. — Я думал, вы собрались навестить своих животных.

Сверкнув глазами, Сара в упор посмотрела на него.

— Мы и дальше будем обсуждать мою одежду или займемся наконец делом?

Салли схватил девушку за плечи и повернул к выходу.

— Хорошо! Да помогут нам святые угодники, — пробормотал он.

Они вышли за порог, и Салли плотно прикрыл дверь.

* * *

Маркус с такой силой рванул старую скрипучую дверь таверны, что буквально влетел внутрь, отчего завсегдатаи «Сапога», оторвавшись от своих кружек, удивленно уставились на него мутными от пьянства глазами.

Но у него не было времени объясняться. До этого Маркус вернулся на ярмарку, чтобы еще раз удостовериться, что Диксона там нет. Тот как сквозь землю провалился: может, его черти утащили в преисподнюю или он просто скрылся в неизвестном направлении.

Теперь это уже не имело значения, тем более Маркусу трудно было за всем уследить в одиночку. Кармайкл обещал прислать людей, если получится, но он не мог знать, что необходимость в них возникнет так скоро. Салли присматривал за семьей Сары, Стюарт и Паттинсон наблюдали за бухтой, и некому было помочь Маркусу в поисках Найджела.

Он быстро прошел к стойке и остановился перед Томасом.

— Сегодня коньяка нет, Уэстон, если, конечно, вы за этим пришли, так что можете уходить, — язвительно сказал хозяин таверны.

— Найджела Тисдейла похитили, и у меня есть все основания полагать, что ты можешь помочь, — выдавил из себя Маркус, напрягая последние силы, чтобы сохранить самообладание.

Томас не мог скрыть волнения за судьбу мальчика, но все еще колебался.

— Твой кузен Генри служит у меня лакеем, не так ли?

— Ну и что с того? — парировал Томас, его покрасневшее лицо выражало недоверие.

— Думаю, ты его расспрашивал обо мне.

Казалось, хозяин таверны начнет отнекиваться, но он передумал.

— И?..

— Мне нужна твоя помощь, — сказал Маркус, глядя Томасу прямо в глаза. — Я вижу, что не очень тебе нравлюсь, но уже давно пора понять, что на меня можно положиться.

Томас таращился на графа с мрачным видом.

— Так ты поможешь или нет? — настаивал Маркус, его тон не оставлял сомнений в серьезности ситуации.

В этот момент из кухни вышел подросток и дернул Томаса за рукав. Тот наклонился, и мальчик стал что-то шептать ему на ухо.

79